01:02

Хоббит

Этот зверь никогда никуда не спешит
Загрузил целый пакет утилит на домашний ноут и нетбук и долго чистил систему. Эффект ощутимый. Правда, никак не лягу спать.

Начал в 3й или в 4й раз перечитывать "Хоббита", но на этот раз - в оригинале (спустя пару лет после того, как осилил оригинал "Властелина колец"). Очень нравится язык Толкина, неуловимые особенности речи, атмосфера... Я, когда читаю книги вдумчиво и не торопясь, люблю наделять каждого персонажа своим голосом. Получается чтение в ролях: классический английский прононс рассказчика, неторопливый, уютный, как будто сам профессор сидит у камина; высокий голос Бильбо Бэггинса, приятный низкий — Гэндальфа с улыбкой в седых усах, высокомерная речь Торина Оакеншильда, реплики гномов — от тенора до баса... Погружение полное.

Моя гордость — недавно прочитанные на английском "Волшебник Земноморья" и "Гробницы Атуана" Урсулы Ле Гуин — это, конечно, здорово, но такой язык, такой уютный и близкий мне мир — только у Толкина.

P.S. На этой неделе больше не работаю.

@темы: ~Books, quotes, links and opinions

Комментарии
25.08.2011 в 12:09

Льется путь по хребтам одичавших гор, по сухим ковылям да по перьям седым
О, Хоббит в оригинале - это что-то с чем-то! Сама тихонько продвигаюсь в этом направлении. Единственный момент, который меня немного вогнал в стопор - речь троллей. Что-то среднее между кокни и сленгом. Лично мне, как человеку мало сведущему в этом русле, было немного сложновато. Но оригинал несравненно лучше, нежели перевод. Даже персонажи какие-то другие)
25.08.2011 в 13:03

Этот зверь никогда никуда не спешит
Ага, у троллей такая же речь, как у Стэна Шанпайка в ГП.
Вообще, конечно, читать оригинал - это как заново открывать для себя книгу.